Jun Maeda x Yanagi Nagi "Before I Rise" Lyric Original/Romaji/English Translation
その首に口付け
匂いを嗅いでたい
あるいはここで死のうか?
ある晴れた放課後
銃弾が降りそそぎ
惨劇の季節が来た
sono kubi ni kuchizuke
nioi wo kaidetai
arui wa koko de shinou ka?
aru hareta houkago
juudan ga furisosogi
sangeki no kisetsu ga kita
I want to kiss those neck
And smell your scent
Or perhaps this is where I die?
In a clear day after school
Bullets falling like a rain
The season of tragedy is coming
風が止まった
風車も止まった
吹子も止まった
音も止まった
息も止まった
心臓も止まった
そしてすべて
お終いにできたら
kaze ga tomatta
fuusha mo tomatta
fukiko mo tomatta
oto mo tomatta
iki mo tomatta
shinzou mo tomatta
soshite subete
oshimai ni dekitara
The wind stopped
The windmills stopped
The whistle stopped
The sound stopped
The breath stopped
The heartbeat stopped
And everything ended
If only it is...
どうかそばにいて
こんな悪夢を
狂おしいほど愛していた
できれば笑って
幾億光年
いつまでもいられますよう
お願いしたんだ
douka soba ni ite
konna akumu wo
kuruoshii hodo aishiteita
dekireba waratte
ikuoku kounen
itsu made mo iraremasu you
onegai shitan da
Please be my side
So I could madly in love
With these nightmares
Please smile
So no matter how many light-years away
I will always feel you are here
I beg you
心は孤独か
愛は見えない
数値にできない感情
手も震えている
脈も打ち続ける
波に浮かぶ残骸のように
kokoro wa kodoku ka
ai wa mienai
suuchi ni dekinai kanjou
te mo furueteiru
myaku mo uchi tsuzukeru
nami ni ukabu zangai no you ni
I think my heart is lonely
and could not see love
My feeling could not be calculated with numbers
My hand trembled
My pulse keeps beating
Like wreckage floating above the waves
どうかそばにいて
君よそばにいて
夢だっていいよ
まだ目覚めてない振りして
意味すら消えて
匂いも忘れて
世界に取り残さないで
どうか神様
douka soba ni ite
kimi yo soba ni ite
yume datte ii yo
mada mezametenai furi shite
imi sura kiete
nioi mo wasurete
sekai ni torinokosanaide
douka kamisama
Please be my side
I beg you
Even if only on dreams
I will pretend I haven’t woke up
Until all meaning has lost
Until I forget the scent
Please don’t leave me alone in this world.
Please, I pray to God.
==
This is the song used in promotional for a planned mobile game by Key "Heavens burn red".
All right reserved by the respective owners. I only own the English translation. If you want to use it, please credit me.
If you find mistakes feel free to leave a comment.
Comments
Post a Comment